فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
FirAAawna wathamooda
de Pharaon, et de Thamûd?
Suggestions similaires
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte.
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte.
qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur.
qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur.
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
Dis: «Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux? Ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu'ils font?]» Non! Mais ce n'est qu'en tromperie que les injustes se font des promesses les uns aux autres.
Dis: «Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux? Ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu'ils font?]» Non! Mais ce n'est qu'en tromperie que les injustes se font des promesses les uns aux autres.